استخدام كلمة "ترجمه" بدلا من "ترجمة"
التصنيف: مقالات
مقالات الترجمة
قد تصاب بالدهشة عندما تطالع نتائج محرك البحث جوجل باستخدام كلمة "ترجمه عربى" والصحيح فيها أي مما يأتي:
- ترجمة للغة العربية
- الترجمة إلى اللغة العربية
- ترجمة لغة إلى اللغة العربية
- ترجمة اللغة العربية
- الترجمة إلى العربية
- خدمات ترجمة إلى العربية
- ترجمة إلى اللغة العربية
والاختيارات كثيرة!
إذًا أين الخطأ؟
الخطأ هنا هو استخدام كلمة "ترجمه" بالهاء (ــــــه) بدلا من التاء المربطة "ـــــة"
وكذلك استخدام كلمة "عربى" وبها خطأين:
- كلمة "عربي" هي صفة لمتحدثي اللغة العربية
- كلمة "عربي" تكتب بالياء وليس الألف الممدودة. فبدلا من كتابة "ى" يجب كتابة "ي"
وإذا كنت تعتقد أن الأمر لا يستحق العناء أو التنويه، فإننا لن نستطيع إصلاح شيء. فإذا كنا نريد إثراء المحتوى الرقمي للغة العربية على الانترنت فلابد من التدقيق والتمحيص وتحري الكتابة السليمة في أبسط الأمور وإلا سوف تضيع اللغة وتندثر كما اندثرت لغات كثيرة، وكما تموت لغات كل عام ولا تعود إلى الحياة مرة أخرى.