الخطأ في استخدام كلمة "الإنجليزية" أو "الإنكليزية"
على نفس المنوال، يُخطئ الكثيرون في رسم كلمة "الإنجليزية" أو "الإنكليزية" وكلاهما صحيح باللغة العربية ولكن يتم رسمهما في محرك بحث "جوجل" بشكل خاطئ تمامًا كما في الأمثلة التالية وهي مأخوذة من محرك البحث جوجل كما كتبها أصحابها من الباحثين عن الخدمة أو الباحثين من عمل في الترجمة. فيما يلي نسرد لبعض منها:
الترجمة من العربية الى الانجليزية |
ترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية ترجمة من العربية إلى الإنجليزية |
ترجمة انجليزي الى عربي |
ترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية |
الترجمة من عربى الى انكليزى |
مترجم من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية |
مترجم عربي انجليزي |
مترجم من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية مترجم من العربية إلى الإنجليزية |
الترجمة من العربية للانجليزية |
الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية الترجمة من العربية إلى الإنجليزية |
ترجمه جوجل انجليزى عربى |
ترجمة جوجل من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية ترجمة جوجل من العربية إلى الإنجليزية |
مترجم انجليزي عربي |
مترجم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية مترجم من الإنجليزية إلى العربية |
ترجمة من العربي الى الانجليزي |
ترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية ترجمة من العربية إلى الإنجليزية |
مترجم انجليزي |
مترجم لغة إنجليزية |
ترجمه عربي |
ترجمة لغة عربية ترجمة اللغة العربية |
كلمات صحيحة
في حين جاءت بعض الكلمات – للدهشة – بشكلٍ صحيحٍ ومنها: موقع ترجمة أو ترجمة جمل أو الترجمة الفورية أو مترجم فوري أو ترجمة نصوص وهو ما يبشر بتحسن مستوى الكتابة وإثراء المحتوى الرقمي للغة العربية على الشبكة العنكبوتية. ولا شك أن الجميع من العرب هنا مكلف بالدفاع عن اللغة العربية وإثراء محتواها الرقمي حتى يكون لها مكانتها التي تستحق بين اللغات على الواقع الافتراضي. فلنتكاتف جميعا للحفاظ على لغتنا العربية الأصيلة.