Pounds

كيف تحفظ حقك المادي كمترجم مستقل؟

إن الحصول على الزبائن أمرٌ يشغل بال جُلِّ المترجمين المستقلين، بل ربما يهتمون به أكثرُ من اهتمامهم بالترجمة ذاتها. لكن في ظل الانفتاح المعرفي وسهولة التواصل بين الناس، صار أمرُ العثور على العملاءِ أسهلَ من ذي قبل، فأصبح ما يشغل بال المترجم المستقل اليوم، هو كيفية الحفاظ على حقه المادي من العملاء، دون أن يصبح ضحيةً للاحتيال أو الخداع.

يقولون إن أفضلَ طريقةٍ لتجنب مشكلةٍ ما، هو حرصُك على ألا تحدث أبدًا

اقرأ أيضا: أفضل 8 مواقع تساعد المترجم على كسب عملاء جدد وجني المال

اكتب عقدك قبل بدء مشروعك

لماذا عليَّ أن أكتب عقدًا قبل بدءِ الترجمة؟ يا صديقي ليس كل الناس أمناء كما تظن، فالكثير من أصحاب الأعمال والمهن الحرة يتعرضون بشكل يومي للخداع والاحتيال. إن وجود العقد بينك وبين زبونك يحفظ الحق لكِليْكُما، ويعطي تصورًا واضحًا للاتفاق المسبق، ولما يتوقعه العميل منك.

لا ترسل الترجمة إلا بعد عملية الدفع

احرص على ألا ترسل الملف المترجَم إلا بعد إتمام العميل لعمليةِ الدفع حسب الاتفاقِ المسبق، حيث عليك أن تتأكد أولًا من وصول الأموال إليك، ومن ثم تبدأ في إرسال الملف للعميل بالطريقة المتفق عليها.

جزئ الترجمة

بعض المترجمين يحرصون على إثبات مهاراتهم وإظهارها للعميل قبل عملية الدفع، وهذا أمرٌ له ما يبرره، حيث يتوجس كثير من العملاء خيفةً من بعض المترجمين كذلك، فأصبحت فكرة تقسيم الترجمة وإرسالها على مراحل أمرًا جيدًا لحفظ الحق لكلٍّ من العميل والمترجم على حد سواء.

تشفير الملفات

وهذه إحدى الطرقِ التي يحفظ بها المترجمُ المستقلُ حقه، حيث يرسل الترجمة للعميل من خلال ملفٍّ تمت حمايته بواسطة كلمة سر، لا يمكن للعميل فتحه إلا من خلالها، ومن ثم يقوم المترجم بإعطاء العميل كلمة السر بعد إتمام الأخير لعملية الدفع، أو إعادة إرسال الملف مرةً أخرى بدونها، وأنصح باستخدام تلك الطريقة مع ملفات الـ PDF.

اقرأ أيضا: ضعف اهتمام المترجمين بمهارات الحاسب الآلي (3)

العلامة المائية

يلجأ بعض الكتاب والمترجمين كذلك لحفظ حقوق كتاباتهم وترجماتهم من خلال وضع علامةٍ مائيةٍ معينةٍ، تتوسط المستند أو الملف المترجم، سواء باسمهم أو باسم شركاتهم ومكاتبهم، وبعد التأكد من أن العميل قام بعملية الدفع، يقومون بإعادة إرسال المستند مجددًا بعد إزالةِ العلامةِ المائية.

وأخيرًا، احرص على أن تتعامل مع عملاء ذوي سمعة طيبة قدر المستطاع، وتجنب العروض الخيالية، لأن أغلبها تكون غير واقعية، واحذر من الحيل التي تستهدف أصحاب الأعمال الحرة، ولا سيما المترجمين المستقلين، فكل هذه مؤشرات احتيال يجب عليك توخي الحذر منها.

هذه كانت بعض الأفكار لحث المترجمين على الجدية في التعامل لحفظ حقوقهم المادية، وعلى ألا يقعوا فريسةً للنصب والخداع.